Психотерапевт Елена Карачун: слова теряют смысл, наступает эпоха смайликов и стикеров
Мы живем в век пустых фраз, они, как фантики от конфет, шелестят, но не обладают ни вкусом, ни цветом, ни осязаемостью. Попробуйте шокировать малознакомого коллегу, который буднично якобы интересуется положением ваших нынешних дел, — придержите его за локоть, отведите в дальний угол, усадите на диван и выдохните: «Ты хотел узнать, как мои дела? Времени у нас немного, часа полтора… Ну что ж… СЛУШАЙ». Или на рядовое, безэмоциональное «извините…» от отдавившего вам ногу человека совершенно искренне заявите: «И не подумаю!» Я уверена, что и в первом, и во втором случае на вас будут смотреть как на сумасшедшего.
Почему? Потому что так не принято. Потому что в современном обществе слова-штампы — это такие усики муравьев: прикоснулись ими друг к другу, сразу отдернули и побежали дальше. Еще одна распространенная фраза «Я просто сказал…». Что значит «просто сказал»? То есть это просто слова, которые не имеют какого-то весомого значения? Наверно, да. Типичное выражение «Слова не имеют смысла, важны действия» подчеркивает пропасть, которая растет между двумя этими понятиями с каждым годом.
Общество диктует нам правила — мы должны быть вежливыми. Но в чем смысл этой вежливости — в наборе пустых слов или все-таки в реальных поступках? Мы заменяем реальные действия, которые предусмотрены этикетом, суррогатом в виде набора слов. Что произошло? Ведь раньше все-таки люди несли большую ответственность за сказанное. В семиотике (наука, исследующая свойства знаков и знаковых систем) есть понятия «означающего» и «означаемого». Говоря просто, с одной стороны, «цветок» (означающее) — это слово, которое обозначает конкретный объект, но, будучи подаренным женщине, он приобретает дополнительный смысл (означаемое).
Так же с любыми словами: хотя они и имеют конкретное значение, мы можем вкладывать в них множество смыслов. Когда вы мне говорите «извините», я поначалу просто слышу набор звуков. К сожалению, за десятилетия смысла в данном слове становится все меньше. А хуже всего то, что этот смысл может иметь противоположное значение. «Ну извини!» порой это скорее «отстань уже от меня…» Лазейка становится все шире, и собеседники в поиске смысла все меньше понимают друг друга.
Мы часто слышим о совершенно полярных впечатлениях людей, побывавших в европейских странах. Одни говорят, что там все доброжелательны и внимательны к каждому человеку, другие — что Европу переполняют нездоровые коммуникации, мол, за ширмой улыбки и подчеркнутой вежливости можно разглядеть полное безразличие и отстраненность друг от друга. Европейцы же, приезжая в Беларусь, говорят, что здесь все слишком серьезные, хмурые.
Лично я считаю, что на Западе, как ни крути, здоровой коммуникации пока все-таки больше. В первую очередь потому, что там не так значителен разрыв между тем, что я говорю, и тем, что я имею в виду. Если брать повседневные коммуникации, мы, на постсоветском пространстве, разучились использовать язык как что-то, что нас презентует и несет смысл. Произошло это потому, что наше общество долгое время жило в культуре, где слова были наделены сразу идеей, идеологией, двойным и тройным смыслом, парадоксами, абсурдом и ложью. Всем чем угодно, но не тем, что помогало бы нам просто и четко выражать свои мысли.
На Западе этот смысл тоже отчасти утерян, но все-таки определенный посыл в дежурных фразах остается. «Привет, как ты?» доносит собеседнику «Я рад тебя видеть, и мне не все равно». Уже нет четкого желания узнавать подробности жизни собеседника, эта фраза как бы строит мостик, позволяющий в сложной ситуации развить разговор. Ведь вы можете ответить: «Привет, у меня есть проблема….» Лично мое твердое убеждение, что даже такой, первичный и поверхностный, контакт или должен быть искренним, или его вообще не стоит осуществлять.
Есть такая шутка: разницу между английскими словами excuse me и sorry можно понять на примере дуэли: одно слово говорят до выстрела, второе — после. То есть бывают совершенно разные «извини», и далеко не всегда они означают, что человек искренне сожалеет о нанесенном ущербе или причиненных неудобствах.
Дежурные фразы, сказанные не искренне, как бы поддерживают коммуникацию, позволяя нам, с одной стороны, поставить «галочку», и несут порой прямо противоположный смысл — дают возможность избежать полноценного контакта, взаимодействия. С другой же стороны, в современном обществе люди стали менее сдержанными, им проще ударить оппонента по лицу, чем выразить свою злость словами. Задумайтесь: если вы умеете пользоваться языком, если сказанное вами имеет смысл и выражает чувства, то можно не лупить человека или делать ему некое конкретное зло, а просто «проговорить» обиду. В случае если слова в вашей голове и голове оппонента будут подкреплены чем-то существенным, этого будет вполне достаточно. Фрейду приписывают выражение: «Первый человек, который бросил ругательство вместо камня, был творцом цивилизации».
Вопрос не в вежливости или этикете. Вопрос в том, наполняем ли мы свои слова хоть каким-то реальным смыслом. По большому счету, войдя в эпоху интернета, человечество не может не испытывать легкий психоз, потому что меняется сама парадигма нашего бытия. Только представьте: вы разговариваете по Skype с человеком, который находится от вас в тысячах километров, но при этом ощущаете, что он рядом. Возникают «фантомные эмоции, ощущения». Сама современная культура общения в интернете показывает, что происходит что-то важное, значительное — то, что в корне меняет нашу привычную жизнь. Вот пример: в чате два человека прислали вам практически одинаковые сообщения. Первое: «мне очень жаль», и второе: «мне очень жаль :(». В каком случае у вас возникает ощущение, что эмоции переданы? Готова поспорить, что во втором. Это доказывает, что просто слова теряют смысловую и эмоциональную нагрузку, которая была ранее. И вполне возможно, что через какое-то время эту функцию в качестве «костылей» возьмут на себя смайлики и стикеры.